Få hela storyn
Starta din prenumeration

Prenumerera

Söndag25.10.2020

Kontakt

Annonsera

Meny

Starta din prenumeration

Prenumerera

Sök

Ledare

Tolkbristen innebär ett svek mot de mest utsatta patienterna

Publicerad: 4 Maj 2016, 08:17

Det här är en opinionstext

Åsikterna som uttrycks i artikeln står skribenten/skribenterna för.


Behovet av auktoriserade sjukvårdstolkar är skriande. Det finns flera orsaker till bristen men en av dem, och kanske den mest onödiga, är att samhället under många år talat om för tolkar att deras arbete i sjukvården inte är viktigt. Inte lika viktigt som att sitta med i en domstolsförhandling till exempel.

Att förhandla fram tolkavtal genom att pressa priserna var under flera år närmast regel. Inte undra på att de professionella tolkarna tröttnade. I dag finns 149 auktoriserade sjukvårdstolkar i landet, enligt Socialstyrelsens rapport i ämnet som publiceras i dag. Det räcker inte långt.

Sjukvården är därför i dag öppen för tolkar som saknar den spetsutbildning som krävs för att utföra uppdrag där, och för tolkar som inte har någon utbildning alls. Dessa oauktoriserade tolkar kallas för ”övriga” och har ofta ingen längre sammanhållen träning och har inte heller genomgått Kammarkollegiets yrkesprov. Vem kollar kvaliteten på deras arbete? Ingen. Vem rapporterar avvikelser i arbetet? I bästa fall den vårdpersonal som upptäckt bristerna, men det finns anledning att misstänka att detta är lågt prioriterat.

I praktiken innebär tolkbristen att patientbesök inte kan genomföras. Det är ett svek mot patienten liksom ambitionen att erbjuda jämlik vård. Och ett gigantiskt slöseri med allas tid.

När tolken inte dyker upp, när tolken avbokar sent och det inte går att hitta ersättare, när tolken kan fel dialekt eller till och med fel språk, då blir patienter som redan är i underläge ännu mer utsatta. Det blir omöjligt för vårdpersonalen att göra ett vettigt jobb.

Det är svårt att avgöra vilket som är värst, när vårdpersonal själva vittnar om skräckexemplen. Ingen tolk alls, eller en som översätter för patienter medan hen åker kollektivt (sekretess!) eller som lägger till och drar ifrån information om sjukdomar efter eget huvud.

Kommunikation genom en duktig tolk är en tillräckligt stor utmaning. Vården har inte råd med de misstag som oprofessionellt tolkande kan föra med sig.

CHRISTINA KENNEDY

Det här är en opinionstext

Åsikterna som uttrycks i artikeln står skribenten/skribenterna för.

Dela artikeln:

Dagens Medicins nyhetsbrev

Välj nyhetsbrev